Записки менеджера по...

интернет-маркетинг и управление продуктами
логин пароль  
зарегистрироваться..
 
Приемы «эффективной» работы ПредыдущаяСледующаяНа главную Пост сдал – пост принял, или новый блог по управлению продуктами

Презентация на иностранном языке

Запись о том, что лучше – проводить мероприятие на английском или использовать переводчиков? На первый взгляд, ответ очевиден… Но как показала практика, не всегда излишняя забота о слушателях идет на пользу делу. А также о компании, продукты которой следует знать всем Менеджерам по продуктам.

Отправить ссылку другу   Версия для печати15 июля 2008

На днях мне удалось вырваться с работы и побывать на семинаре компании Telelogic – шведского разработчика ПО для управления требованиями и жизненным циклом приложений и продуктов.

Короткая справка – компания Telelogic

Компания выпускает следующие продукты:
• Telelogic Focal Point
• Семейство продуктов Telelogic DOORS
• Telelogic Rhapsody и многих других

Недавно эта компания была приобретена компанией IBM, и теперь эти продукты дополняют линейку продуктов IBM по управлению процессами разработки.

В России у компании есть свое представительство, поэтому большинство материалов по продуктам доступны на русском языке, что не может не радовать. Среди материалов есть множество очень полезных статей и даже книг по теме управления продуктами, поэтому всем очень рекомендую зайти на сайт и поинтересоваться.

Продукты компании заслуживают отдельной статьи, которую я честно постараюсь опубликовать в ближайшее время (хотя обещать, конечно не могу Улыбается ).

Но сейчас я хотел бы поговорить о самом семинаре. Это, скажу я вам, было весьма поучительно... Для тех, кто умеет учиться на чужих ошибках.

Семинар проводился на английском языке с последовательным переводом. Думаю, это все и испортило. Выступал представитель компании, менеджер продукта, для которого английский явно не родной язык и говорил он с акцентом, иногда неправильно произнося слова, сам же это замечал и старался повторить их более внятно.

Переводчик переводил в принципе нормально, но в том то и дело, что "в принципе".

Как вы, наверное, знаете, я не большой знаток английского. С одной стороны моих познаний было явно недостаточно, чтобы понимать все, что говорил выступающий. А с другой, их хватало, чтобы замечать, когда переводчик ошибался в простейших ситуациях. Это случалось и не раз.

В итоге презентация превратилась в медленное и мучительное чередование фраз на среднем английском и не очень правильном, по смыслу, русском.

Заметьте, я не придираюсь, я действительно старался не цепляться за слова, а понять смысл. Но, согласитесь, даже это уже способно испортить впечатление.

Выступающий часто отвечал не на те вопросы, видимо потому, что переводчик не смог донести их правильный смысл. Никакие его профессиональные уловки не срабатывали, потому что зал тупо ждал перевода, который не всегда оказывался удачен. В итоге смысл многих примеров и историй, которыми было щедро разбавлена презентация, ускользал от слушателей или не производил должного эффекта.

А ведь все эти истории, вопросы в зал, шутки, общее стоическое поведение, несмотря на явно мертвую аудиторию, все это говорит о высоком профессионализме выступающего.

Отличные материалы, и презентация и раздатка. Качественный предваряющий семинар e-mail-маркетинг, который у Telelogic всегда был на высоте.

И что в итоге? Я ушел с семинара, не выдержав этой тягомотины, и не дожидаясь второй части. Просто решил, что через интернет я с большим успехом и комфортом познакомлюсь с продуктом.

Так что при всем уважении к компании семинар, по моему мнению, был ужасный.

Для сравнения приведу пример другого семинара (или конференции, не помню точно). Пару месяцев назад мне посчастливилось по присутствовать на мероприятии всемирно известной компании www.salesforce.com - самой крупной в мире CRM-системы поставляемой через интернет (SAAS).

Это земля и небо! Мероприятие проходило на чистейшем английском языке без всякого перевода. Выступали высочайшие профессионалы своего дела. Прошло все великолепно! Зал реагировал, пусть не всегда так, как ожидали выступающие, но всегда позитивно.

К слову. Конечно, многие приемы профессиональных МП при проведении презентации кажутся совершеннейшим детсадовским идиотизмом, но людям все равно нравится.

В итоге, одни честно предупредили о том, что семинар проходит на английском и провели великолепное мероприятие. Другие постарались угодить аудитории и страшно было смотреть на их мучения.

Конечно я не агитирую за проведение семинаров только на английском, к несчастью я сам им не владею в нужной степени. Также очевидно, что все зависит от аудитории. Смысл в том, что стремление сделать семинар на русском, как впрочем и любое другое благое стремление, не должно портить основной смысл мероприятия.

А уж если вам таки придется проводить семинар с переводчиком... То как-то подготовиться нужно. Перевести текст заранее, может раздать его всем, потренироваться, прогнать пару раз презентацию.

Все это я говорю с большим уважением к компании Telelogic. И только в том плане, чтобы вы смогли избежать чужих ошибок.

Я уже давно присматриваюсь к Focal Point и Doors и читаю всевозможные материалы по управлению требованиями, публикуемые этой компанией. У них действительно есть, что почитать и есть чему поучиться любому МП в плане интернет-маркетинга. Со своей целевой аудиторией они работают отлично.

Будем надеяться, что это только первый блин и мне еще удастся побывать на каком-нибудь их мероприятии. А может быть их планомерная маркетинговая работа по воспитанию клиентов на Российских просторах с помощью интенет- и e-mail-маркетиг, а также через упомянутые уже семинары в конце-концов приведет меня в число их клиентов. )) Я ведь действительно представляю их целевую аудиторию.



Отправить ссылку другу   Версия для печатик записям

Комментарии

Akro  22 июля 2008

Очень круто вести конференцию со словарём, просто замечательно...

Alexander  23 июля 2008

я считаю что если знание английского не на высоте, то лучше прибегнуть к помощи проыессионала, т.е переводчика

василии  19 августа 2008

интересная статья

RedPanther  9 ноября 2008

Неделю назад я стал менеджеров программных продуктов, перейдя в одну маленькую но гордую IT компанию. Из программистов очень большой международной компании :) Наткнулся и перечитал весь сайт, потому что Что я буду делать и Как - предложили мне рассказать самому и оформить в виде должностной инструкции, которой в компании никогда не было. Теперь мне интересно все что касается программных менеджеров, интересно мне это примерно с 8 утра и до 10 вечера :) Даже сегодня, в воскресенье, тоже. Вникаю во все источники, нашел несколько электронных книг, посоветовали друзья, коллеги. Вникаю в продукты, занимаясь технической поддержкой и маркетинговыми идеями. Подумал, может быть будет интересно если прототип инструкции, как я это пока называю, будет опубликован здесь, а желающие покомментируют и может быть найдут что-то полезным. Такой вот шкурный интерес :) Можно?

gabreal (автор дневника)  9 ноября 2008

Да выложить-то можно, конечно. Только если просто инструкцию выложить - это бесполезно. Если бы вот рассказать о компании ее деятельности и продуктах, а уж потом на представили свои мысли по поводу роли МП - вот это было бы дело. Но тогда придется рассказать много такого, о чем рассказывать поди нельзя... Так что смотри сам.

gabreal (автор дневника)  9 ноября 2008

Но если решь - присылай на gabrealсабакаsafmточкаru. Посмотрим, может и опубликую.

А еще по упомянутой теме рекомендую заглянуть вот сюда:
http://www.pragmaticmarketing.com/strategic-role-of-product-management

На английском, конечно, зато там есть схемка, в которой отлично разложены обязанности МП. Например, На моей новой работе начальству очень понравилось такое разделение и мы теперь живем исключительно по ней.

Дмитрий  28 февраля 2009

По моему, лучше живого переводчика нет ничего.
Имя*:
E-mail:
Web:
- запомнить меня
- присылать мне комментарии по почте
Комментарий*:
Код - *введите номер с картинки (три цифры)
   
 

Что происходит с аккаунтами умерших людей?

Здоровый образ жизни для корпоративного сайта или обязательно ли измерять конверсию?

Через 50 лет интернета не будет

Пост сдал – пост принял, или новый блог по управлению продуктами

Презентация на иностранном языке

Приемы «эффективной» работы

Пожелание для www.afisha.ru

Интересно, а чем сегодня кончится это кино?

С сегодняшнего дня не по теме

Приоритезация требований

все записи...


   [Valid RSS]   Gabreal Safm project 2006